Язык в Черногории

Содержание

Язык в Черногории: насколько сложный, понимают ли русский?

Язык в Черногории

Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о достопримечательностях, пляжном и экскурсионном отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.

Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.

Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.

Какой официальный язык в Черногории?

Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.

Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык.

Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский.

Что из этого получится, будет видно через несколько лет.

Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.

Насколько понятен черногорский язык?

Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки продуктов, сувениров, одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.

Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить ой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.

Поймут ли в Черногории русский язык?

Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.

Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык.

Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты).

В популярных городах и курортах страны вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.

Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном Tripster), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид — группы набираются интернациональными.

Как обстоят дела с английским в Черногории?

Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.

А вот во время поездок на экскурсии в Хорватию или Албанию, с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.

Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?

Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант — купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store.

Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:

Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.

Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:

Другие полезные функция переводчика.

Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник

Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.

Приветственные фразы

  • Здравствуйте / доброе утро / день / вечер — здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
  • До свидания — довидженья, збогом.

Вежливые фразы

Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.

  • Прошу прощения — опроститэ.
  • Благодарю — хвала.
  • Премного благодарен — много вам хвала.
  • Пожалуйста, будьте добры — молим, изволитэ (если что-то предлагают).
  • Позвольте — дозволитэ.
  • Повторите, пожалуйста — поновитэ полим.
  • Не могли бы вы помочь мне? — можэтэ ли ми помочи?
  • Мне очень приятно — драго ме е.
  • Понимаю — разумийем.
  • Могли бы Вы говорить медленнее? — можэтэ ли говорити спорийе?
  • Да / нет — да / нэ.
  • Не за что — нэма на чэму.
  • Хорошо — добро.
  • Плохо — лошэ.
  • Помогите — упомоч.

Вывески в магазинах и по городу

  • Вход / выход — улаз / излаз.
  • Открыто / закрыто — отворено / затворено.
  • Скидка — попуст.
  • Нельзя — забраньено.
  • Туалет — вэцэ.
  • Внимание! — пажнья!
  • Время работы — радно врэмэ.
  • Добро пожаловать! — добродошли!
  • Счастливого пути! — сречан пут!

Фразы в магазине и на рынке

Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.

  • Почем это? — колико то кошта.
  • Могу я увидеть чек? — могу ли да погледам рачун?
  • Где можно купить… — гдэ могу да купим.
  • Слишком дорого — то е прэскупо.
  • Могу я рассчитаться кредиткой? — могу ли да платим крэдитном картицом?
  • Плачу наличными — платичу готовином.
  • Верните мне деньги — желим да ми вратите новац.
  • Без сдачи — без узиманьйя.
  • Я лишь смотрю — само разгледам.
  • Можете мне показать…? — можете ли ми показати?
  • Мне необходимо — треба ми.
  • Мой размер — моя величина.
  • Слишком большой / маленький — сувише е велик / мали.
  • Можно поменять? — можете ли ми заменити?

Продукты

  • Хлеб — хлеб.
  • Сосиски — хреновки.
  • Сливочное масло — маслац.
  • Яйцо — яе.
  • Чай / кофе / молоко — чай, кафа, млеко.
  • Сметана — кисела павлака.
  • Сыр / творог — качкаваль / бели сир.
  • Сахар / мед / шоколад — шечер / мед / чоколада.

Мясо, рыба

  • Сырое мясо — сирово месо.
  • Ципленок — пилэче.
  • Свинина — свиньетина.
  • Говядина — говэдина.
  • Копченое мясо — пршут.
  • Колбаса / ветчина — кобасица / шунка.
  • Речная / морская рыба — река / морске риба.

Овощи / фрукты

Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.

  • Овощи / фрукты — поврче / воче.
  • Огурцы / помидоры — краставци / парадайз.
  • Морковь — шаргарепа.
  • Маслины / оливки — маслинкэ / маслинэ.
  • Банан — банана.
  • Арбуз / дыня — лубеница / диня.
  • Виноград — грожде.
  • Яблоко / груша / слива — ябука / крушка / шлива.
  • Ежевика / черника — купина / боровница.
  • Лимон / апельсин — лимун / поморанджа.
  • Персик / абрикос — бресква / кайсия.
  • Инжир — смоква.
  • Лещина — лешник.
  • Клубника / малина — ягоде / малина.

Спиртные и безалкогольные напитки

  • Алкоголь — алкохольна пича.
  • Вино — вино.
  • Сливовица — шливовица.
  • Минералка — кисела вода.
  • Сок — сок.
  • Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста — молим Вас, флашу белог (црног вина).

В ресторане или кафе

  • принесите меню, пожалуйста — молим вас, днесите еловник.
  • что порекомендуете? — шта можете да нам препоручите?
  • нам нужен столик на двоих — треба нам сто за двое.
  • извините, здесь свободно? — опростите, да ли е овде слободно?
  • мы уже заказали — ми смо веч наручили.
  • что у вас есть на закуску? — што имате за предело?
  • я это не заказывал — нисам ово наручио.
  • мы хотели попробовать что-то из национальных блюд — желимо да пробамо неке националне специялитете.
  • очень вкусно — всеома укусно.
  • принесите еще немного хлеба, пожалуйста — можете ли донети йош мало хлеба.
  • счет, пожалуйста — молим вас рачун.

названия первых блюд

Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.

  • Суп — чорба, супа.
  • Суп куриный  — чорба пилеча;
  • — овощной  — чорба од поврча;
  • — рыбный — чорба рибля;
  • — томатный — чорба од парадайза;
  • — грибной — чорба од печурака;
  • — говяжий — чорба говеджа;
  • — с горошком — чорба од грашка;
  • — картофельный — чорба од кромпира;
  • — с лапшой — чорба са разанцима;
  • — из спаржи — чорба од шпарглэ.
  • Густой суп — чорба.
  • Бульон — супа.

Популярные салаты

  • Зеленый — салата од зелена.
  • Оливье — руска салата.
  • Из огурцов / помидоров — салата од краставца / парадайза.
  • Из свежей капусты — салата од слатког купуса.
  • Рыбный — салата од рибля.
  • Фрутовый — вочна салата.

Основные блюда

  • Второе блюдо — главноело.
  • Блюда из мяса — ела од меса.
  • Шашлыки — ражничи.
  • Котлета — плескавица.
  • Мясное ассорти — мешано месо.
  • Отбивная со свинины — свиньска крменадла.
  • Мясо в виде колбасок — чевапчичи.
  • Вареная курица — топлена кокошка.
  • Язык — езык.
  • Жареный поросенок — пэчэне прасэче.
  • Бифштекс — бифтек.
  • Шницель по-венски — бечка шницла.
  • Жаркое из телятины / баранины — тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
  • Печенка — джигэрице.
  • Антрекот — говэджи отрезак.
  • Ростбиф — пэчэне говедина.
  • Омлет — омлэт.
  • Яичница с ветчиной — кайгана со шунком.

Рыба и блюда из нее

Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.

  • Рыба и морепродукты — риба и морски плодови.
  • Морская рыба — морска риба.
  • Семга / лосось — лосос.
  • Форель / вареная, жареная — пастрмка / кувана, пржена.
  • Креветки / крабы — козицэ / раковица.
  • Скумбрия — скуша.
  • Тунец — туна.
  • Кальмары / омары — лигнье / ястоге.
  • Устрицы — остриге.
  • Треска — бакалар.
  • Каракатица — сипка.
  • Речная рыба — река риба.
  • Угорь — егулья.
  • Окунь — гргэч.
  • Лещ — дэвэрика.
  • Карп — шаран.
  • Фаршированная щука — шунена штука.

Десерты

  • Десерт — дэсэрт.
  • Торт — пита.
  • Пирожное — торта.
  • Яблочный штрудель — штрудла са яблукама.
  • Мороженое — сладолэд.

Пляжный отдых

С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.

  • Пляж — плажа.
  • Песчаный / галечный пляж — песчана / шлюнковита плажа.
  • Где находится ближайший пляж? — где е найближа плажа?
  • Далеко ли находится пляж от отеля? — колико е плажа удальена от хотела?
  • Как добраться к пляжу? — како се иде на плажу?
  • Остров — острво.
  • Море — море.
  • Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
  • Какая цена? — колико кошта?
  • — за час — на сат;
  • — за день — на дан.
  • Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
  • — катер — чамац;
  • — лодка на веслах — педалина;
  • — лежак — лежалька;
  • — зонт — сунцобран;
  • — байдарку / каноэ — сандолина.
  • Крем для загара — крему за сунчанье.
  • Загорать на солнце — сунчати се.

Фразы, которые помогут сориентироваться в городе

  • Я заблудился — изгубио сам се.
  • Как далеко…? — колико е далеко?
  • Где находится…? — гдэ е налази?
  • — рынок — пияца;
  • — старый город — стари град;
  • — церковь — цырква;
  • — отель — хотел;
  • — аптека — апотэка;
  • — больница — болница;
  • — отделение полиции — полицийска станица;
  • — почта — пошта;
  • — банк — банка;
  • — центр города — цэнтар града;
  •  — автовокзал — автобуска станица.
  • Направо — десно.
  • Налево — лево.
  • Прямо — право.
  • Далеко / близко — далеко / близу.
  • Вверх / вниз — горе / доле.

Жилье

  • Апартаменты — станови.
  • Номер, комната — соба.
  • Чаевые — савете.
  • Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
  • Я забронировал номер — резервисао сам собу.
  • Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
  • Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
  • Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
  • Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.

Транспорт

Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.

  • Автобус — аутобус.
  • Такси — такси.
  • Машина — машина.
  • Остановка — станица.
  • Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
  • Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
  • Самолет — авион.
  • Корабль — брод.
  • Расписание — временски распоред.
  • Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
  • Где причал? — где е лука?
  • Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?

Экскурсии и достопримечательности

  • Достопримечательности — знаменитости.
  • Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
  • Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
  • Свободный вход — улаз е слободан.
  • Где можно приобрести…? — где се може купити?
  • — путеводитель — водич кроз град.
  • Что это за улица? — коя е то улица?

Другие полезные туристам статьи о Черногории:

Источник: https://Montenegro-travel.info/tips/information/language/

Язык в Черногории

Язык в Черногории

Небольшая страна в юго-восточной части Балканского полуострова. Проживает в регионе чуть больше 600 тысяч человек — это население одного города в России типа Пензы. Но при этом это самостоятельное государство со своей очень драматичной и увлекательной историей.

Черногория, Будва.

Кратко о стране

Черногория делится на три части: побережье Адриатического моря, центральная, равнинная, а восточная часть страны, занятая горами. Тёплый климат, великолепная природа, отличный сервис – всё это делает Балканское государство очень привлекательным для отдыха.

У этой страны очень интересная история. Древнейшее государство на этой территории появилось ещё в XI веке. После завоевания турками-османами славянских государств Балканского полуострова, Черногория сохраняла автономию от турок и так окончательно не была ими завоёвана.

В Черногории с XVI века сложилась необычная система государственной власти. Страной управлял князь, который одновременно был и правящим епископом. Княжеский род Негошей долгое время правил страной с большим успехом. Этот черногорский род дал миру поэтов, государственных деятелей.

Карта Черногории с достопримечательностями.

В XVIII веке эта страна обретает полную независимость, а после Первой мировой войны входит в состав Королевства сербов и хорватов. Во время Второй мировой войны территория была оккупирована немцами, но сами черногорцы, объединившись в партизанские отряды, смогли освободить Черногорию от оккупации в 1944 году.

После войны Черногория становится частью нового государства Югославия, а после распада государства в 1992 году остаётся в составе Союзного государства Сербии и Черногории.

Полную независимость черногорцы обретают в 2006 году, когда на референдуме голосуют за выход из состава Союза.

Причём 44% черногорцев были против выхода из состава Союзного государства, понимая, что возникнет много новых проблем с обретением независимости.

Черногорский язык

Для туристов, которые посещают другие славянские страны Балканского полуострова (Сербия, Хорватия, Болгария) всегда интересен вопрос: какой язык в Черногории? Вопрос этот долгое время был довольно запутанным, потому что черногорский мало чем отличается от хорватского или сербского. Но со времени выхода из Союзного государства актуальность языковой независимости стала ещё более насущна.

Поэтому всего десять лет назад этот диалект сербского обрёл официальный статус государственного языка Черногории. Об этом следующее видео.

Эта норма была закреплена в Конституции страны. Теперь она является обязательной, а поэтому черногорский язык изучают в школах, университетах, сдают по нему экзамены. Также тем, кто собирается надолго обосноваться в Черногории, предъявляются требования в освоение природного языка черногорцев.

Черногорский язык является одним из диалектов сербо-хорватского. Поэтому соседние с черногорцами народы: сербы, боснийцы, хорваты легко понимают друг друга, хотя сразу же могут определить национальную принадлежность именно по особенностям языка, говора.

Язык черногорцев имеет статус именно говорящего. В отличие от сербов и хорватов у него нет своего литературного стандарта, поэтому писатели, поэты обладают большой свободой в своём творчестве, не ограничены какими-то строгими правилами.

Человека, которые говорит на черногорском, отличает в речи его иекавость (поэтому научное название этого диалекта иекавый). Т. е. в словах часто употребляется такая словоформа как uje — это видоизмененная форма славянского звука, обозначаемого буквой ять.

В черногорском алфавите 32 буквы.

Схожесть с русским языком

Официальный язык Черногории относится к группе славянских языков, поэтому есть немало слов, которые звучат почти так же, как в русском языке. Вот типичные примеры, взятые из разговорников:

  • да (да);
  • нет (нэ);
  • хорошо (добро);
  • как вас зовут (твойэ имя);
  • добрый день (добры дан);
  • открыто (отворэно);
  • закрыто (затворэно).

Имея даже небольшой запас слов по-черногорски, турист поймёт, о чём ему говорят, и сможет сам донести свою мысль до своего черногорского собеседника. Это облегчает общение, даёт возможность более свободно чувствовать себя в этой стране.

Несмотря на сходства языков, всё же стоит быть внимательным. Некоторые слова, привычные русскому слуху, имеют совсем другое значение в Черногории.

Имеется ещё одна особенность в национальном языке. Она касается письменного его воплощения. Так исторически сложилось, что балканские славяне оказывались под разным культурным влиянием.

Но ещё в IX веке для них греками была придумана собственная азбука, которая адекватно передавала все особенности языка, так чтобы, читая текст, славяне хорошо понимали, о чём идёт речь.

А также можно было бы адекватно изъяснять довольно сложные мысли.

Со временем те славяне (к примеру, хорваты), которые были близки католическому западу, в своей письменности стали использовать латиницу. Сербы, верные восточной традиции, оставались с кириллицей. А вот в языке Черногории используют в одинаковой мере и кириллицу и латиницу.

Русский в Черногории

Наши соотечественники уже давно облюбовали эту небольшую уютную страну для отдыха. И многие выехали не на краткий срок, а на постоянное жительство, у кого-то в Черногории есть дома или другая недвижимость.

Смотрите полезные советы для тех, кто собирается в Черногорию.

С точки зрения отдыха эта страна превосходит отечественные курорты, так как здесь отличный сервис, но при этом вполне приемлемые цены. Кроме того много уютных уголков, где можно спокойно отдохнуть.

Русский язык в Черногории знают, во всяком случае могут понять, что хочет русский турист, а также и объяснить. Указатели и информационные таблички во многих городах, в особенности там, где чаще всего бывают туристы, дублируются на английском языке, не редко надпись ещё и русский вариант имеет.

Ещё десять лет назад русских туристов в Черногории было не так много, теперь они уже стали повседневным явлением, и как было уже сказано ранее, многие живут постоянно. Поэтому во многих отелях, ресторанах, персонал довольно сносно говорит по-русски и понимает, то, что им говорят.

Выбрав для путешествия Черногорию, вы точно не пожалеете.

Перед поездкой в страну стоит запомнить два десятка фраз и слов по-черногорски — это поможет в общении, ведь местным жителям будет приятно, что иностранец обращается к ним на их собственном языке.

Но надо помнить, что в черногорском, как и в сербском, есть особенность: некоторые слова обозначают противоположные понятия. Например, «право» по-черногорски — это «прямо» по-русски.

«Правая сторона» обозначается как «десно».

В целом, тех знаний, которые будут почерпнуты из разговорников, вполне хватит для того, чтобы разобраться в ценах, что-то купить, элементарно пообщаться с продавцом, который постарается понять покупателя. Для общения же с местными жителями нужно знать язык получше, однако также хватит простых фраз, чтобы, скажем, выяснить дорогу или спросить, где кафе, остановка и прочее.

Если в качестве языка общения выбрать английский, то надо знать, что черногорцы знают его хуже, чем в Греции, но изъясниться вполне могут. Для русского туриста нет никакой необходимости обращаться к английскому.

Когда лучше поехать в Черногорию — ответ в следующем видео.

Источник: https://VisaSam.ru/samotur/lang/yazyk-v-chernogorii.html

О языке в черногории: история, популярные фразы и слова

Язык в Черногории

За всю историю Черногории она никогда не использовала оригинальный язык. Поэтому сейчас он представляет собой смесь сербского и других диалектов Балканского полуострова. Многие слова понятны русскому человеку, но могут иметь совсем другое значение. Поэтому туристам и самостоятельным путешественникам нужно знать какой язык в Черногории, что означают распространенные фразы и слова.

Большую часть своей истории страна находилась под протекторатом других государств. Исключение – времена правления династий Николы в 19 веке. Тогда было заложено основание независимости и определения народа, как самостоятельного. Хотя до сих пор в стране есть приверженцы присоединении к Сербии, что указывает на родственные и исторические связи двух государств.

Интересные факты о черногорском языке:

  • В нем два алфавита – латиница и кириллица. Но большей популярностью пользуется первый.
  • Много слов заимствованы из старославянского, однако их значение было изменено.
  • Влияние на диалект оказало турецкое завоевание, близость Греции, Италии и Албании.
  • До 200 г не было закреплено на уровне конституции какой язык в Черногории. Эти нормы появились 10 лет назад.

Языковые нормы и правила менялись в разные исторические эпохи. В период хороших отношений с Россией в качестве алфавита была выбрана кириллица. Стремление стать членом Евросоюза поменяло приоритеты, сейчас больший уклон в сторону латиницы.

Особенности

Преимущество государственного черногорского языка – статус говорящего. Есть небольшой свод правил, которые нужны для формирования основания. В словаре Черногории много заимствованных слов. Традиционно используется звуковая форма uje.

Она – аналог русского «ять». Поэтому язык в Черногории относят к иекавскому диалекту. Статус говорящего дает свадьбу писателям и другим творческим людям использовать эту особенность для лучшего раскрытия произведения.

Иекавский диалект – особенность страны.

Особенности:

  • черногорский язык понятен сербам, боснийцам и хорватам;
  • собственные имена записываются и звучат фонетически;
  • много заимствований из итальянского языка;
  • морфология частично архаичная, часто употребляется в литературных произведениях.

Ведутся споры о удалении кириллицы из употребления. Это связано с официальным направлением развития страны в Евросоюз. Но до сих пор сохранилась часть вывесок, хотя вся официальная документация ведется по новым правилам.

Черногорский и русский язык

Зная какой язык в Черногории можно сделать вывод, что он относится к славянской группе. Есть ряд слов и целых словосочетаний, понятных русскоязычному человеку.

Достаточно прожить 2-3 месяца в стране, чтобы понимать речь местных жителей. Также быстро вырабатываются навыки произношения, изучаются правила построения предложений.

Поэтому Черногория – удобная страна для отдыха и самостоятельных путешествий.

Можно привести несколько примеров слов, которые пригодятся во время отдыха:

  • Доброе утро. Можно сказать, добро ютро.
  • Добрый день. Отличается от русского не сильно – добар дан.
  • Добрый вечер. Близко по звучанию – добро вэчэ.
  • До свидания. Очень похоже на польский вариант – довидженья.
  • Привет/ Пока. Заимствовано из итальянского языка – чао/ здраво.
  • Спасибо. Похоже на старославянский – хвала.
  • Большое спасибо. Немного добавлено – хвала лийепо.

Однако туристы, впервые посетившие Черногорию, могут не переживать о незнании местного языка. Большинство обслуживающего персонала знают английский и немного русский. Языковых проблем не бывает. Однако нужно изучить слова, которые в ходу в русском языке, но имеют совершенно другое значение в черногорском. К ним относится «курица» и «спичка» (эти слова не произносят в нормальном общении).

Советы туристам

Перед началом путешествия в Черногорию рекомендуется изучить несколько популярных фраз. Они пригодятся в общении с официантами, продавцами и другим обслуживающим персоналом.

Это поможет избежать языковых проблем, зная какой язык в Черногории. Привыкнуть к местному диалекту легко, но он отличается от региона. На побережье много слов, взятых из итальянского языка. На равнинной части – из сербского.

В горных деревнях используют свой диалект.

Советы:

  • На рынке не принято торговаться. Этим вы проявляете неуважение к продавцу.
  • Можно купить туристический разговорник. Он подойдет, если нужно изучать хорватский.
  • Официанты понимают русский язык и снисходительно относятся к попыткам разговаривать на черногорском. В отдаленных областях этого делать не рекомендуется.
  • Заказывайте только лицензионное такси.

Отдых в Черногории будет легким и приятным, если сделать подготовительные работы. Больше узнать о стране, ее языке и традициях.

Обновлено 06.04.2019

Источник: https://travelindependent.ru/kakoj-yazyk-v-chernogorii/

На каком языке говорят в Черногории в 2019 году

Язык в Черногории

Черногория – одна из стран, наиболее комфортных и наименее дорогих для русских туристов.

Многие путешественники, готовясь к предстоящей поездке на территорию этого государства, задаются вопросами о том, на каком языке общаются местные жители и смогут ли они понять гостя из Российской Федерации.

Государственным в стране является черногорский язык. О том, как он получил свой нынешний статус, а также в чем заключаются его особенности, речь пойдет дальше.

Официальное признание

Черногорский является одним из южнославянских языков западной подгруппы. Длительное время он существовал как диалект сербского. Официальным языком в Черногории, пока она пребывала в составе Сербии, был сербохорватский (согласно конституции 1992 года), а затем – иекавская форма сербского.

Третьего июня 2006 года черногорцы получили независимость. Через год после этого начался спор о правомерности статуса сербского языка на территории новоиспеченного государства. В 2007 году была принята новая конституция страны, в которой сказано, что отныне черногорский – официальный язык в Черногории.

Разрешено в государстве использовать также албанский, боснийский, сербский и хорватский.

Языковая реформа уравняла два письменных варианта черногорского: кириллицу (русские буквы) и латиницу (английские буквы). Сегодня обе эти формы используются в делопроизводстве и образовательной системе.

В повседневной жизни граждане имеют право применять тот вариант, который удобен им.

Сербская община, оппозиционные политические партии, неправительственные организации отреагировали на языковую реформу протестом. С их точки зрения, она стала началом дискриминации сербского языка и кириллической орфографии.

В 2017 году государственный язык Черногории был признан Международной организацией по стандартизации как отдельный от сербского. Он получил и свой международный код ISO. На рассмотрение данного вопроса ушло длительное время – 9 лет.

Позицию большинства жителей страны относительно языкового вопроса нельзя назвать однозначной. До сих пор дискуссии длятся по поводу того, какое количество носителей языка насчитывается на территории Черногории.

По данным последней переписи населения, проведенной в 2011 году,  37 % граждан признали родным черногорский язык, тогда как 44 % жителей заявили, что считают себя носителями сербского. Для сравнения: по итогам переписи 2003 года всего лишь 22 % граждан считали черногорский родным языком. Можно сделать вывод, что в статусе государственного черногорский язык обретает признание.

Как следует разговаривать туристам

Закономерно, что у путешественников из РФ возникает вопрос о том, понимают ли в Черногории русский язык. Ответ на него положительный. Преимущественная часть местных жителей, особенно в курортных населенных пунктах, неплохо говорит по-русски.

Многие хозяева отелей, вилл, домов отдыха разговаривают на нем со своими гостями.

Русскоязычный персонал можно встретить в магазинах, отелях, ресторанах, кафе.

На популярных курортах даже принято дублировать по-русски вывески и составлять на этом языке меню.

Теперь уточним, на каком языке говорят в Черногории с туристами экскурсоводы. Если есть желание отправиться на экскурсию с русскоязычным гидом, лучше обратиться в официальное туристическое агентство национального или международного масштаба. Небольшие пляжные фирмы зачастую набирают интернациональные группы, и гид может проводить экскурсию на английском.

Несколько слов следует сказать относительно общения на английском языке. Как свидетельствует практика, большинство черногорцев понимает его значительно хуже, чем, к примеру, русский. Но отели, рестораны, кафе курортных зон обеспечены англоговорящим персоналом, который принимает иностранных гостей.

Самые востребованные слова и фразы на русском и черногорском

Если у туриста есть желание расположить к себе местных жителей, он может попробовать обратиться к ним на черногорском. Ниже приведен краткий разговорник русско-черногорский, в котором представлены часто употребляемые слова и выражения.

  • Да – Да.
  • Нет – Нэт.
  • Простите – Опроститэ.
  • Спасибо – Хвала.
  • Пожалуйста – Изволите (предложение), молим (ответ).
  • Хорошо – Добро.
  • Плохо – Лошэ.
  • Будем! – Живэли!
  • Вы разговариваете на русском? – Говорите ли руски?
  • Я из России. – Я сам из Русие.
  • Где вы остановились? – Где стануете?
  • Я вас не понял. – Нисам вас разумео.
  • Я понял практически все. – Разумем скоро све.
  • Здравствуйте! – Здраво! Бог! (так же звучит и “привет” по-черногорски).
  • Добрый день! – Добар дан!
  • До свидания! – Давидьжьенья! Бок!
  • Пока! – Чао!
  • Всего хорошего! – Све найболье!
  • Спокойной ночи! – Лаку ночь!
  • Как ваше имя? – Како се зовете?
  • Мое имя… – Зовем се…
  • Очень приятно. – Драго ме е.
  • Как пройти к пляжу? – Како се иде па плажу?
  • Как пройти к улице…? – Како да доджем до улице…?
  • Сколько стоит…? – Колико кошта…?
  • Пожалуйста, счет! – Рачун, молим вас!

Итог

Ответ на вопрос о том, какой язык в Черногории признан государственным, прост: черногорский. В 2017 году Международная организация по стандартизации официально отделила его от сербского.

Некоторые слова черногорского языка схожи с русскими. Поэтому гости из РФ всегда смогут найти общий язык с местными жителями. В курортных зонах общение гораздо проще, ведь здесь большинство черногорцев практически свободно говорит по-русски.

Черногорский язык:

Источник: https://zagranportal.ru/chernogoriya/zhizn-chernogoriya/chernogorskij-yazyk.html

Какой язык в Черногории?

Язык в Черногории

Черногория > Общая информация >

ПОКАЗАТЬ ОГЛАВЛЕНИЕ

Знаем, что многие туристы задаются вопросом «А какой язык в Черногории?» Попробуем ответить на него с точки зрения людей, дважды побывавших в стране в качестве обычных туристов.

Черногория одна из самых комфортных для русскоговорящих туристов стран. Давайте на секунду представим, что Вы уже в Черногории и едете на свою виллу или апартаменты в комфортном автобусе.

Первым, что бросится Вам в глаза — чуть ли не половина рекламных щитов и вывесок будет на русском языке.

Более внимательные туристы заметят, что кроме русского используется еще и черногорский язык. Но… в двух вариантах.

Варианты черногорского языка

Сам по себе черногорский язык очень похож на сербский. Изначально отличия между ними были очень незначительными и в их основе лежала скорее политика, чем реальная необходимость.

В 2007 году проведена языковая реформа, которая максимально упростила черногорский язык и приравняла два его письменных варианта: кириллицу и латиницу.

Это значит, что любой документ может писаться как кириллицей (русскими буквами), так и латиницей (английские буквы). В официальных бумагах чаще используют оба варианта, в реальной жизни пишут как захотят.

Это самая интересная особенность черногорского языка.

Поймут ли меня в Черногории?

Однозначно поймут. Если захотят… Хочется отметить, что культурных и вежливых людей, которые не забывают здороваться и улыбаться собеседнику, понимают практически всегда. Людям, которые считают что здесь им все что-то должны, приходится гораздо труднее.

Черногорский язык входит в славянскую группу. Многие слова и даже выражения очень похожи.

Русских в Черногории очень много, а потому многие черногорцы вполне неплохо понимают русский язык.

С английским у черногорцев немного хуже, но тоже все не так печально. Поймут Вас гораздо быстрее, чем, например, во Франции.

Сложно ли понять черногорский?

Если говорить о ценах и ценниках в магазинах (в Черногории ходят евро), вывесках, названии продуктов питания, фруктах или покупке одежды или сувениров — разобраться будет совсем не сложно.

Если же вы хотите пообщаться с местными жителями, то для этого придется приложить некоторые усилия. Но здесь тоже нет ничего невозможного. Особенно, если говорить Вы будете с продавцом — они немного более заинтересованы Вас понять.

Краткий разговорник Черногорского языка

Не смотря на то, что Вас скорее всего поймут и по-русски, мы подготовили очень короткий русско-черногорский разговорник с самыми важными фразами.

В магазине или на рынке

  • могу ли оплатить карточкой? — могу ли платити картицом?
  • могу ли оплатить дорожными чеками? — могу ли путничким чековима?
  • я заплачу наличными — платичу готовином
  • хочу, чтобы вы вернули мне деньги — желим да ми вратите новац
  • покажите мне ваш чек? — могу ли да погледам ваш рачун?
  • у вас есть мелочь? — имате ли ситно?
  • возьмите сдачу — узмите кусур
  • я только смотрю — само разгледам

продукты

  • Хлеб — Хлеб
  • Сливочное масло — Маслац
  • Яйцо — Яе
  • Сосиски — Виршле
  • Чай — Чай
  • Кофе — Кафа
  • Молоко — Млеко
  • Йогурт — Йогурт
  • Сметана — Кисела павлака
  • Шоколад — Чоколада
  • Сахар — Шечер
  • Мёд — Мед
  • Сыр — Качкаваль
  • Творог — Бели сир
  • Горчица — Сенф

Мясо:

  • Ветчина — Шунка
  • Колбаса — Кобасица
  • Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
  • Сырое мясо — Сирово месо
  • Свинина — Свиньетина
  • Говядина — Говедина
  • Цыпленок — Пиле

Рыба:

  • Речная рыба — Речна риба
  • Морская рыба — Морска риба

Овощи:

  • Овощи — Поврче
  • Рис — Пиринач
  • Морковь — Шаргарепа
  • Помидор — Парадайз
  • Огурец — Краставац

Фрукты:

  • Фрукты — Воче
  • Маслины — Маслине
  • Ананас — Ананас
  • Банан — Банана
  • Персик — Бресква
  • Дыня — Диня
  • Арбуз — Лубеница
  • Виноград — Грожде
  • Яблоко — Ябука
  • Клубника — Ягода
  • Малина — Малина
  • Абрикос — Кайсия
  • Груша — Крушка
  • Ежевика — Купина
  • Черника — Боровница
  • Лимон — Лимун
  • Апельсин — Поморанджа
  • Смородина — Рибизла
  • Инжир — Смоква
  • Слива — Шлива
  • Черешня — Трешня
  • Вишня — Вишня
  • Лесной орех — Лешник
  • Каштан — Кестен

Алкоголь:

  • Алкогольные напитки — Алкохолна пича
  • Сливовица — Шливовица
  • Виноградная водка — Лозовача
  • Вино — Вино

Напитки:

  • Минеральная вода — Кисела вода
  • Сок — Сок

Вещи

  • Можете ли показать мне …? — Можете ли ми показати…?
  • Какой цвет хотите? — Кою бою бисте желели?
  • Чем я могу вам помочь? — Чиме могу да вас услужим? (Хотя в жизни продавцы чаще всего говорят «Зволите?»)
  • Мне нужно… — Треба ми…
  • Какой размер носите? — Койи брой носите?
  • Мой размер… — Носим брой…
  • Он слишком велик — Сувише е велик
  • Он слишком мал — Сувише е мали

Торгуемся

  • Скидка — Попуст
  • Купить — Купити
  • Выбирать — Бирати
  • Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Рестораны и кафе

Официант! Официантка! — Конобар! Конобарице! Нам нужен стол на двоих — Треба нам сто за двое Простите, здесь свободно? — Опростите, да ли е овде слободно? Принесите, пожалуйста меню — Молим Вас, донесите еловник Принесите, пожалуйста прейскурант вин — Молим Вас, донесите винску карту

Что можете нам порекомендовать? — Шта можете да нам препоручите?

Источник: https://Montenegro.in-facts.info/kakoy-yazyik-v-chernogorii/

Черногорский язык и его развитие

Сегодня в Черногории официально принят одноименный язык, который, по сути, является региональным. Это наречие входит в западную подгруппу южнославянских языков. Базовым является язык сербохорватский, поэтому в Черногории люди разговаривают как по-черногорски, так и по-сербски.

Тем не менее, черногорский является диалектом сербского и в среде лингвистов носит название иекавско-штокавсого. Вплоть до 2007 года в Черногории официальным языком был сначала сербохорватский, а затем диалект сербского.

Только в год принятия Конституции страна обрела свой собственный язык, признанный официально.

Можно говорить о том, что черногорский язык является новым. Поэтому для него еще нет каких-либо литературных стандартов, в отличие от того же сербского или боснийского. Это, с одной стороны, делает черногорский пока еще довольно неустойчивым, но, с другой стороны, позволяет местным писателям творить свои произведения более свободно – не так, как принято, а так, как душа просит.

Большая часть населения Черногории одинаково свободно общается не только на официальном, но и на сербском, а кроме того, до сих пор считает себя носителями именно сербского языка.

Когда в 2011 году в стране проводилась перепись населения, только 37% жителей назвали черногорский родным для себя языком.

В настоящее время это наречие, чаще всего, можно встретить в центральной части страны, которая является областью исторической. Ближе к окраинам в ходу пока еще сербский.

Особенности языка Черногории

Не нужно думать, что черногорский и сербский языки далеки друг от друга. Не случайно носители этих двух наречий без труда понимают друг друга и могут общаться без переводчика. Разница между этими языками, в основном, заключается в произношении и написании гласных.

В сербском они произносятся более жестко, в черногорском смягчаются. При этом большинство слов без особого труда поймет и русскоязычный человек. За примером не придется далеко ходить. Слово «лепо», которое уже давно вышло у нас из обихода, переводится как «красиво».

При этом сербы произнесут его «лэпо», а черногорцы – «лиепо». Если вы имеете представление о старославянском (старорусском) языке, то сможете уяснить, о чем говорят вам местные жители. В древности наши предки называли жизнь «животом», а творог – «сыром».

Черногорцы же и сербы пользуются этими обозначениями и сегодня.

Как можно общаться в Черногории

В Черногорию приезжают ежегодно тысячи туристов, и здесь принимают их сердечно, могут предложить качественный сервис и интересные развлечения. Российских путешественников здесь очень много, а кроме того, хватает и тех, кто проживает на территории страны постоянно, имеет здесь работу и жилье.

Поскольку туристы, в основном, живут на отдыхе в курортной зоне, языковых проблем с общением здесь не возникает.

Вы можете рассчитывать не только на услуги лицензированного русскоговорящего гида, но и обслуживающего персонала в гостиницах, продавцов в многочисленных магазинах и даже официантов в ресторанах, которые также свободно говорят по-русски.

Некоторые сложности могут возникнуть, если вы затеете разговор черногорцами. Лучший способ в общении с ними – как можно внятнее жестикулировать, уточняя и перепроверяя их слова. Дело в том, что, хотя в черногорском и русском достаточно много одинаково звучащих слов, некоторые из них имеют различное значение. А значит, можно оказаться либо в недоумении, либо просто в неудобном положении.

Вот некоторые слова, привычные русскому уху, но обозначающие совсем другие понятия:

  • право (на русский переводится как «прямо»);
  • журка (праздник, вечеринка);
  • маньяк (дефицит);
  • храна (еда, пища);
  • печенье (жареное мясо);
  • едем (я ем).

Случаются и неловкие ситуации, связанные с разными значениями слов. Например, настолько обычные в русском языке слова «курица» и «спички» в разговоре с черногорцами или сербами лучше не произносить, поскольку в произношении они созвучны со словами, обозначающими гениталии.

Многие российские туристы привыкли общаться за рубежом на английском – он сегодня универсален. В курортных городах Черногории вы без труда сможете это сделать. Таблички, вывески, меню здесь почти всегда дублируются по-английски. Но чем дальше вы будете отъезжать от курортов и крупных городов, тем меньше станут встречаться английские надписи.

Источник: https://olimpus.me/kakoy-yazyk-v-chernogorii

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.

    ×
    Рекомендуем посмотреть